Traducción al francés

Este es el primer paso importante en tu internacionalización en Francia. ¿Lo hacemos juntos?

Traduce tu web adaptándola al mercado francés

Tener una página web traducida al francés está bien, pero adaptarla al mercado francés es mejor. Una traducción automática o literal nunca es la mejor opción. ¿Qué puedo ofrecerte?

Hablamos de tus objetivos

El primer paso es hablar de tu empresa, de lo que vendes (productos y servicios), de tus objetivos en Francia y de las páginas que quieres traducir al francés.

Transmisión de los textos

Me envías los textos que quieres traducir (en formato excel mejor) y yo comienzo la traducción optimizada. Es decir mejor que una traducción literal y por lo tanto mejor para los usuarios franceses.

Sube el contenido a tu web

Una vez el contenido traducido y aprobado, puedes subirlo a tu página web, o si lo necesitas, puedo hacerlo. Luego… ¿Seguimos desarrollando tu proyecto juntos?

¿Por qué elegir una traducción optimizada?

Para transmitir la información correcta

Optar por un traductor que no sea un profesional o que no sea francófono nativo no es la mejor opción. De hecho, algunas expresiones o palabras específicas del lenguaje español pueden ser traducidas literalmente y por lo tanto no tener ningún sentido en francés, lo cual será un problema cuando un usuario va a leer el contenido de tu página web.

¿Qué puedo ofrecerte en MG Marketing Online? Como francófona nativa, conozco las expresiones francesas y el vocabulario utilizado. Por eso propongo realizar la traducción al francés de tu web y optimizarla para el mercado francés.

Para una mejor usabilidad web

¿Cuántas veces he visitado un sitio web francés cuyo contenido era incoherente o incluso sin sentido? Ya ni siquiera los cuento…. Y tú, ¿te ha pasado alguna vez en un sitio en español que había sido mal traducido?

Tener un contenido que no tiene sentido o que contiene muchos errores afecta a la usabilidad web y disminuye las ventas potenciales. De hecho, si un usuario no entiende lo que estás vendiendo, entonces no te comprará nada ni se pondrá en contacto contigo. ¿Qué pasa con la información errónea transmitida en el momento de la compra? Los usuarios cancelan su carrito de compras y se van a otra página.

Es por eso que tener una traducción al francés correcta es extremadamente importante e incluso mejor si está optimizada para el mercado francés.

Tener un contenido adaptado al mercado francés es uno de los pasos más importantes para desarrollarte con éxito en Francia

¿Cuál es la siguiente etapa?

Traducir simplemente un sitio web no es suficiente para desarrollarse en Francia, pero es un buen principio. Muchos otros pasos son necesarios, como por ejemplo, posicionarse, ganar visibilidad… ¿Quieres saber más al respecto?